-
1 sich bester Gesundheit erfreuen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich bester Gesundheit erfreuen
-
2 Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn
Универсальный немецко-русский словарь > Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn
-
3 erfreuen
erfreuen II : sich erfreuen (G) по́льзоваться (че́м-л.), облада́ть, име́ть (напр., авторите́т), sich großer Beliebtheit erfreuen по́льзоваться большо́й популя́рностью, быть о́чень популя́рнымsich bester Gesundheit erfreuen име́ть хоро́шее здоро́вьеer erfreut sich keines guten Rufes у него́ дурна́я сла́ва -
4 erfreuen
1. vtрадовать, обрадовать, порадовать2. (sich)1) ( an D) радоваться (чему-л.); наслаждаться, любоваться (чем-л.)2) (G) пользоваться (чем-л.), обладать, иметь (напр., авторитет)sich großer Beliebtheit erfreuen — пользоваться большой популярностью, быть очень популярнымsich bester Gesundheit erfreuen — иметь хорошее здоровье -
5 erfreuen
1) Freude bereiten ра́довать по-. erfreut (über etw.) рад (чему́-н.). adv ра́достно. über etw. erfreut sein auch ра́доваться об- чему́-н.2) sich an etw. erfreuen genießen наслажда́ться наслади́ться <любова́ться> чем-н., ра́доваться чему́-н.3) sich einer Sache erfreuen haben по́льзоваться чем-н. sich bester Gesundheit erfreuen име́ть хоро́шее здоро́вье. jd. erfreut sich eines gesegneten Appetits у кого́-н. прекра́сный аппети́т -
6 erfreuen
1. vt 2.употр. в сочетанияхsich erfreuen — 1) (an D) радоваться (чему/кому-л.), наслаждаться, любоваться (чем-л.) 2) G пользоваться (популярностью и т.п.)
Современный немецко-русский словарь общей лексики > erfreuen
-
7 Gesundheit
Ge'sundheit f ( bpl) zdrowie;sich bester Gesundheit erfreuen tryskać zdrowiem;seine Gesundheit ist angegriffen on zapadł na zdrowiu;Gesundheit! na zdrowie!;auf deine Gesundheit! twoje zdrowie! -
8 Butter
/: er hat ein Herz wie Butter у него сердце как воск (о мягком, чувствительном человеке), er ist weich wie Butter он очень податливый (добрый, чувствительный). Nach den vielen Bitten wurde er weich wie Butter.Wenn man ihm mit guten Worten kommt, so ist er weich wie Butter, das geht weg (ab) wie (frische) Butter товар идёт очень ходко. Das Geld geht beim Einkaufen immer weg wie frische Butter.Die neu gelieferten Schuhe gingen weg wie frische Butter, weil sie billig und modern-waren. es ist alles in (bester) Butter всё в полном порядке [в ажуре]всё идёт как по маслу. "Wie hat sie die Operation überstanden?" — "Es ist alles in bester Butter."Nach unseren Auseinandersetzungen haben wir uns miteinander ausgesprochen. Und jetzt ist alles bei uns in Butter."Können wir abfahren?" — "Ja, es ist alles in Butter.""Was ist denn los mit dir?" — "Der Wagen ist kaputt. Ansonsten, Herr Luther, ist alles in Butter."Inge hat aufgehört zu weinen. Nachdem der Opa ihr einen Bonbon gegeben hat, ist alles wieder in Butter.Nach dem großen Krach ist jetzt bei uns in der Abteilung alles wieder in Butter, jmdm. die Butter vom Brote nehmen лишать кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт. Er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen. Was hat ihn bloß so betreten gemacht? er läßt sich nicht die Butter vom Brot nehmen он не даст себя в обиду, он умеет постоять за себя. Er weiß immer eine Antwort, kämpft sich immer durch. Noch nie hat er sich die Butter vom Brot nehmen lassen.Der hält immer den Kopf hoch. Läßt sich die Butter nicht vom Brot nehmen, jmdm. ist die Butter vom Brot gefallen кто-л. разочарован, у кого-л. к чему-л. всякая охота пропала. "Was ist denn mit ihm los?" — "Ihm ist die Butter vom Brot ge-' fallen." — "Wieso?" — "Sein verbessertes Manuskript ist wieder abgelehnt worden." ihm fiel (fast) die Butter vom Brot его что-л. ошарашило [привело в ужас]. Als ich erfuhr, daß er unter ein Auto geraten war, fiel mir die Butter vom Brot.Als der Kleine diesen scheußlichen Ausdruck aussprach, fiel mir direkt die Butter vom Brot.Als ich hörte, daß unser Siebenjähriger mit dem Rad durch die Stadt zu seinem Freund gefahren war, da ist mir die Butter vom Brot gefallen. jmdm. nicht die Butter auf dem Brot gönnen прижимать кого-л., не давать* ходу кому-л. Mein großer Bruder gönnt mir nicht die Butter auf dem Brot. Er ist neidisch, wenn meine Eltern mir etwas besonderes zustecken, hier liegt ja der Kamm auf [bei, neben] der Butter здесь полный беспорядок. См. тж. Kamm, gute Butter натуральное сливочное масло. Warum nimmst du gute Butter zum Braten? Es geht doch auch mit Margarine.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Butter
-
9 best
1. adj ( superl от gut)im besten Alter, in den besten Jahren — в расцвете (жизненных) силim besten Einvernehmen — в добром согласииnach besten Kräften, nach bestem Vermögen — не щадя силmein bester Mann — мой дорогой ( милый) мужsich von seiner besten Seite zeigen — показать себя с самой лучшей стороныim besten Sinne — в самом глубоком ( благородном, высоком) понимании; в (самом) лучшем смыслеauf dem besten Wege sein — быть на прямом пути ( к желанной цели)er ist auf dem besten Wege, ein Säufer zu werden — так он быстро сопьётсяnach bestem Wissen und Gewissen handeln — поступать честно ( по совести)der erste beste — первый встречный; первый попавшийся, любойer ist nicht der erste beste — он не кто попало, он не первый встречныйdas erste beste nehmen — брать первое попавшееся ( что попало)ich halte es für das beste, du schweigst — тебе лучше всего помолчать2) указывает на предельную интенсивность какого-л. процессаalles war im besten Gange — всё шло как нельзя лучше; дело шло полным ходом ( как по маслу)sie waren im besten Spiele — игра была в самом ( в полном) разгареim besten Zuge sein — идти полным ходом ( о работе)2. advam besten abschneiden — превзойти всехaufs beste — как нельзя лучшеetw. zum besten kehren ( wenden, lenken) — дать какому-л. делу благоприятный ходsich mit j-m nicht zum besten stehen — относиться неприязненно к кому-л.etw. zum besten geben — угощать чем-л.; выступать с чем-л. (спеть, рассказать и т. п.); выставлять напоказ что-л., щеголять чем-л.j-n zum besten haben ( halten) — поднимать на смех, дразнить кого-л., подтрунивать над кем-л., дурачить кого-л. -
10 es ist in Butter
ugs.(es ist in [bester / schönster] Butter)все в порядке, все в ажуре"So!" sagte der Komissar Rusch und sah sich um. "Alles in bester Butter!" (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)
Als sie ihr Geld noch hatte, war alles in Butter. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > es ist in Butter
-
11 best
best I a (superl от gut) лу́чший, наилу́чший, са́мый хоро́шийin bester Absicht с наилу́чшими наме́рениямиim besten Alter, in den besten Jahren в расцве́те (жи́зненных) силim besten Einvernehmen в до́бром согла́сииim besten Falle в лу́чшем слу́чаеnach besten Kräften, nach bestem Vermögen не щади́ силmein bester Mann мой дорого́й [ми́лый] мужsich von seiner besten Seite zeigen показа́ть себя́ с са́мой лу́чшей стороны́im besten Sinne в са́мом глубо́ком [благоро́дном, высо́ком] понима́нии; в (са́мом) лу́чшем смы́слеer war der beste Vater он был прекра́сным отцо́мauf dem besten Wege sein быть на прямо́м пути́ (к жела́нной це́ли)er ist auf dem besten Wege, ein Säufer zu werden так он бы́стро сопьё́тсяbeim besten Willen при всём (своё́м) жела́нииnach bestem Wissen und Gewissen handeln поступа́ть че́стно [по со́вести]der erste beste пе́рвый встре́чный; пе́рвый попа́вшийся, любо́йer ist nicht der erste beste он не кто попа́ло, он не пе́рвый встре́чныйdas erste beste nehmen брать пе́рвое попа́вшееся [что попа́ло]ich halte es für das beste, du schweigst тебе́ лу́чше всего́ помолча́тьbest I a superl от gut ука́зывает на преде́льную интенси́вность како́го-л. проце́сса: du störst mich in der besten Arbeit ты меша́ешь мне в са́мый разга́р рабо́тыalles war im besten Gange всё шло как нельзя́ лу́чше; де́ло шло по́лным хо́дом [как по ма́слу]sie waren im besten Reden они́ с голово́й ушли́ в бесе́дуim besten Schlafe sein спать богаты́рским сном; ви́деть деся́тый сонsie wären im besten Spiele игра́ бы́ла в са́мом [в по́лном] разга́реim besten Zuge sein идти́ по́лным хо́дом (о рабо́те)am besten лу́чше всего́am besten abschneiden превзойти́ всехaufs beste как нельзя́ лу́чшеetw. zum besten kehren [wenden, lenken] дать како́му-л. де́лу благоприя́тный ходdie Sache steht nicht zum besten дела́ обстоя́т нева́жноes steht nicht zum besten mit ihm дела́ его́ не блестя́щиsich mit j-m nicht zum besten stehen относи́ться неприя́зненно (к кому́-л.)etw. zum besten geben угоща́ть чем-л.; выступа́ть с чем-л. (спеть, рассказа́ть и т. п.); выставля́ть напока́з что-л., щеголя́ть чем-л.j-n zum besten haben [halten] поднима́ть на смех, дразни́ть кого́-л., подтру́нивать над кем-л., дура́чить кого́-л. -
12 laufen
vi (s)1. неодобр, (вечно, то и дело) "бегать" куда-л./к кому-л. Er kann dir bestimmt sagen, was heute im Kino gespielt wird. Er läuft nämlich in jeden Film.Statt zu Hause etwas zu helfen, läuft sie dauernd in die Snackbar.2. (zu Fuß) laufen ходить (пешком). Warum willst du fahren? Bei diesem schönen Wetter können wir die Strecke ruhig (zu Fuß) laufen.Der Bus ist wieder überfüllt. Bleibt uns nichts anderes übrig, als (zu Fuß) zu laufen.3.: es läuft sich gut [schlecht] хорошо [плохо] ходить. In diesen Schuhen läuft es sich gut [schlecht].Auf diesem Weg läuft es sich besser. Hier sind wenigstens nicht so viel Steine.Heute läuft es sich gut. Die Straßen sind trocken, und zu heiß ist es auch nicht.4. эвф. "гулять" с кем-л. Vor Thomas hatte ich ein paar Freunde. Aber es ist nie etwas mit ihnen gelaufen. Ich hatte Angst vor der Liebe.5. nach etw. (lange) laufen (долго) бегать за чём-л., искать что-л. Du kannst lange nach Ersatzteilen für diese Maschine laufen. Sie sind nicht immer im Handel.Nach dem Geschenk für meine Freundin bin ich lange gelaufen. Schließlich habe ich doch noch was Passendes gekriegt."Ich möchte mir auch gern solche Schuhe kaufen." — "Danach kannst du lange laufen. Ich habe bis jetzt nirgends solche gesehen."6.: laufen, was die Beine hergeben припустить, что есть духу. Er lief, was die Beine hergaben, um pünktlich in der Schule zu sein.7.: jmdm. in die Arme laufen случайно встретить кого-л., наткнуться на кого-л. Ich habe heute mehrmals vergeblich versucht, dich in deinem Büro anzutreffenund jetzt läufst du mir direkt in die Arme. См. тж. Arm.8.а) идти, продолжаться, функционировать (о делах, о чём-л. отвлечённом). |Der Prozeß läuft noch.Die Ausschreibung der Stelle läuft, du kannst dich bewerben.Ich muß erst sehen, wie die Sache läuft.Das Geschäft lief nicht so, wie man es erwartet hatte.Er läßt einfach alles laufen und kümmert sich um nichts,б) иметь успех, хорошо идти. Das Buch läuft sehr gut.Wenn der Betrieb (wieder) läuft, werde ich mir ein paar Tage Ruhe gönnen.Der Laden läuft. Wir haben mehr Umsatz, als wir dachten,в) etw. ist gelaufen всё кончено"поезд ушёл". Um 12 Uhr ist alles gelaufen, da ist nichts mehr zu ändern.Die Sache ist gelaufen, jetzt sprechen die Kanonen.9.: das Bier [der Wein] läuft пиво [вино] льётся ручьём. Wenn das Bier läuft, sind die Männer immer zufrieden und in bester Stimmung.10. течь, протекать, подтекать. Der Topf [der Eimer, die Gießkanne, der Kessel] läuft. Den [die] können wir wegwerfen.In der Küche läuft der Hahn. Wir müssen den Klempner holen.Der Käse läuft, die Nase läuft течёт из носа. Ihm läuft die Nase. Gib ihm mal ein Taschentuch!Mir läuft dauernd die Nase, habe einen unheimlichen Schnupfen.11.: sich (Dat.) Blasen laufen (h) стереть [натереть] ноги. Ich werde die neuen Schuhe erst zu Hause etwas austreten, sonst laufe ich mir noch Blasen.12.: sie kommen [rangieren] unter "ferner liefen" они на второстепенных ролях, "на подхвате".13.: jmdm. ins Garn laufen перен. попасться (в сети, на удочку). См. тж. Garn.14.: etw. läuft ins Geld что-л. вылетает в копеечку, бьёт по карману. См. тж. Geld.15.: sich (Dat.) etw. durch die Kehle laufen lassen выпить, пропустить рюмочку. Acht Flaschen Bier hat er sich schon durch die Kehle laufen lassen und hat immer noch nicht genug.16.: jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen см. Laus.17.: von Pontius zu Pilatus laufen всех обегать, обивать пороги. См. тж. Pontius.18.: etw. [alles] läuft wie am Schnürchen что-л. [всё] идёт как по маслу. Unter Mut-ters Regie läuft zu Hause alles wie am Schnürchen. Jeder muß zupacken. См. тж. Schnürchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laufen
-
13 beste
s. gut der beste Vater sein быть отли́чным отцо́м. den besten Willen zeigen пока́зывать/-каза́ть свою́ до́брую во́лю. aufs beste как нельзя́ лу́чше. im besten Schlaf sein кре́пко спать. im besten Arbeiten sein целико́м быть за́нятым рабо́той. in bester Ordnung в по́лном поря́дке. in den besten Jahren в расцве́те сил. im besten Einvernehmen в до́бром согла́сии. beim besten Willen при всём (своём) жела́нии. im besten Sinne в са́мом лу́чшем смы́сле. nach bestem Wissen und Gewissen че́стно, по со́вести. nehmen Sie die besten Wünsche entgegen прими́те наилу́чшие пожела́ния. der erste beste a) v. Pers пе́рвый встре́чный b) v. Gegenstand пе́рвый попа́вшийся. das erste beste nehmen брать взять что попа́ло. bei der ersten besten Gelegenheit при пе́рвом удо́бном слу́чае. zum besten geben a) spendieren угоща́ть /-гости́ть b) erzählen расска́зывать /-сказа́ть c) singen петь с- d) vorspielen игра́ть сыгра́ть. jdn. zum besten haben те́шиться по- над кем-н. die Sache steht nicht zum besten де́ло обстои́т нева́жно. es steht nicht zum besten mit jdm. чьи-н. дела́ не блестя́щи. es sieht nicht zum besten aus дела́ обстоя́т не са́мым лу́чшим о́бразом | das beste ist, du schweigst тебе́ лу́чше всего́ помолча́ть. er tut sein bestes он де́лает всё, что в его́ си́лах <что от него́ зави́сит>. ich will nur dein bestes я хочу́ <жела́ю> тебе́ то́лько добра́. jds. bestes im Auge haben забо́титься о чьём-н. благополу́чии <бла́ге>. alles wird sich zum besten fügen всё устро́ится са́мым лу́чшим о́бразом. das gereicht dir zum besten э́то де́лается для твоего́ бла́га. mein bester! Anrede мой дорого́й ! -
14 aufblasen
vr задаваться, важничать, кичиться. Blas dich nicht so auf, sonst platzt du noch!Wie der sich aufbläst! Tut gerade so, als wenn er hier etwas zu sagen hätte!"Ich bin dieses Jahr Bester, habe lauter Einsen." — "Na, blas dich nicht so auf!"Die hat sich aber aufgeblasen mit ihrem neuen Dreß.Ich mag es nicht, wenn einer sich mit seinen Kenntnissen [mit seinem Titel] aufbläst, sich aufblasen wie ein Frosch расхвастаться, выхваляться.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufblasen
-
15 Marke
/ перен. с отвлечённым значением в характерологическом употреблении:1. о вещах сорт, марка, класс. Dieses Pistazieneis ist hier eine ganz große Marke.Es ist ein teurer CD-Ständer, erste Marke.2. об абстрактных понятиях игра, мероприятие, тусовка. Die Meister von West und Süd spielen einen Fußball von bester Marke. Sie dürften sich auch nahezu ebenbürtig sein.Die Aufführung war nicht weltbewegend, alles war eine durchschnittliche Marke.Das mit der Wochenendpartie, Junge, das war 'ne Marke!3. о людях тип, человек, чувак, фрукт. Der Michael, das ist 'ne Marke! Als erster hat er wieder einmal sofort einen Ausweg aus unserer fatalen Situation gefunden.Er ist eine härtere Marke als sein Bruder. Он похлеще братца.Du bist mir vielleicht eine Marke! Ты ведёшь себя [судишь обо всём] как-то странно.Er ist eine Marke für sich, eine komische Marke.Sie ist eine nette [schöne] Marke.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Marke
-
16 Beste
submein Bester! — мой дорогой ( любимый)!; друг мой!der Beste in der Klasse — лучший ( первый) ученик в классеj-s Bestes im Auge haben — заботиться о чьём-л. благополучииer tut sein Bestes — он делает всё, что в его силах ( всё, от него зависящее), он прилагает все усилияzum Besten der Armen — в пользу бедныхzu deinem Besten — для твоего блага, для твоей пользы; в твоих интересах4) m диал. дед, дедушка5) f диал. бабушка -
17 Butter
f =Butter aufs Brot schmieren ( streichen) — намазывать хлеб масломzergehen wie Butter an der Sonne — сгорать со стыдаdas Geld zerrann wie Butter an der Sonne — деньги уплывали как вода, деньги молниеносно таялиer hat ein Herz wie Butter — разг. у него сердце как воск (о мягком, чувствительном человеке)er ist weich wie Butter — он очень податлив ( добр, чувствителен, впечатлителен)das geht ab wie Butter — разг. товар идёт очень ходко2) жир, густая жироподобная масса••es ist alles in (bester) Butter — разг. всё в (полном) порядке; всё идёт как по маслуer hat Butter auf dem Kopf ≈ у него рыльце в пушкуj-m die Butter vom Brote nehmen — разг. лишить кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счётer läßt sich nicht die Butter vom Brot nehmen — разг. он не даёт себя в обиду, он умеет постоять за себяmir ist die Butter vom Brot gefallen — разг. я разочарован, у меня к этому всякая охота пропалаihm fiel fast die Butter vom Brot, als er diese Forderung hörte — разг. его ошарашило ( привело в ужас) это требованиеin diesem Haushalt liegt ja der Kamm auf ( bei) der Butter — в этом доме нет никакого порядка, в этом доме полнейшая антисанитарияButter verdirbt keine Kost — посл. кашу маслом не испортишь -
18 Form
f =, -eneiner Sache Form geben — придать чему-л. форму ( вид); оформить что-л.der Streit nahm häßliche Formen an — ссора приняла безобразный характерaus der Form bringen — испортить форму ( фасон) (чего-л.); расстроить (кого-л.)der Hut kommt aus der Form — шляпа теряет формуin Form von (D) — в виде (чего-л.)einen Hut in seine Form bringen — вернуть шляпе прежнюю формуin Form und Farbe vornehm wirken — быть изящным по форме и цвету ( о вещи)nach der Form, der Form nach — по формеnach Form und Inhalt vollendet — совершенный по форме и по содержаниюdie Form vom Inhalt trennen — отделять ( отличать) форму от содержания2) форма, формальностьan der Form kleben — быть формалистом ( педантом)in aller Form — по форме, по всем правилам; с соблюдением всех правил; торжественноder Form(en) wegen ( halber), um der Form zu genügen — для проформыdie Einladung war eine bloße Form — приглашение было сделано только для приличия ( для проформы)3) б. ч. pl формы обращения, правила приличияdie Formen verletzen, sich über die gesellschaftlichen Formen hinwegsetzen — пренебрегать( принятыми в обществе) правилами приличияviel auf Formen halten — придавать большое значение форме ( формальной стороне)innerhalb der Form en bleiben — держаться в границах приличияein Mann ohne Formen — невоспитанный человекich mache diesen Besuch nur der Form wegen ( nur um die Form zu wahren) — я делаю этот визит только ради приличия4) грам. форма (напр., слова)aus der Form kommen — (по) терять форму, выйти из формы; перен. расстроиться(durch Training) in Form bleiben — оставаться в форме (благодаря тренировке)in Form kommen — войти в формуin bester Form sein, hoch in Formsein — быть в прекрасной (спортивной) формеin guter ( gut in) Form sein — быть в форме; быть в ударе -
19 лучший
1) прил. besser (сравн.ст.); der ( die, das) beste (превосх. ст.)2) в знач. сущ. с das Besteсамое лучшее — das Beste, das Allerbeste -
20 лучший
лучший 1. прил. besser (сравн.); der ( die, das] beste (превосх.) это лучшая работа das ist die beste Arbeit лучшего качества von bester Qualität измениться к лучшему sich zum Besseren verändern 2. в знач. сущ. с das Beste самое лучшее das Beste, das Allerbeste всё к лучшему es ist alles zum Besten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bester — Erster; Champion; Gewinner; Sieger; Erstplatzierter * * * bẹs|te(r, s) 〈Adj.; Superl. von „gut“〉 in höchstem Grade gut ● es wird das Beste sein, wenn wir gleich hingehen am besten; →a. Beste(r, s) ● der … Universal-Lexikon
Bester erwartungstreuer Schätzer — Die Artikel Satz von Gauß Markow und Minimalvarianter linearer erwartungstreuer Schätzer überschneiden sich thematisch. Hilf mit, die Artikel besser voneinander abzugrenzen oder zu vereinigen. Beteilige dich dazu an der Diskussion über diese… … Deutsch Wikipedia
bester linearer unverzerrter Schätzer (BLUE) — unter allen linearen unverzerrten Schätzfunktionen diejenige ⇡ Schätzfunktion, welche die kleinste ⇡ Varianz aufweist. Die OLS Schätzfunktion für lineare Einzelgleichungsmodelle mit unkorrelierten, identisch verteilten Störvariablen zeichnet sich … Lexikon der Economics
Agatha Award/Bester Erstlingsroman — Bester Erstlingsroman (englisch Best First Mystery) ist eine der fünf regulären Kategorien, in denen der amerikanische Literaturpreis Agatha Award von der Malice Domestic Ltd. vergeben wird. Der Preis in dieser Kategorie wird seit 1989 jährlich… … Deutsch Wikipedia
Agatha Award/Bester Roman — Bester Roman (englisch Best Novel) ist eine der fünf regulären Kategorien, in denen der amerikanische Literaturpreis Agatha Award von der Malice Domestic Ltd. vergeben wird. Der Preis in dieser Kategorie wird seit 1989 jährlich verliehen; er… … Deutsch Wikipedia
verstehen, sich — sich verstehen V. (Aufbaustufe) sich mit jmdm. vertragen, ein gutes Verhältnis mit jmdm. haben Synonyme: gut auskommen, gut stehen, gut zurechtkommen, klarkommen (ugs.) Beispiel: Sie versteht sich kaum mit ihren Schwiegereltern. sich verstehen V … Extremes Deutsch
Golden Globe Award/Bester Nebendarsteller — Golden Globe Award: Bester Nebendarsteller Gewinner und Nominierte in der Kategorie Bester Nebendarsteller (Best Performance by an Actor in a Supporting Role in a Motion Picture), die die herausragendsten Schauspielleistungen des vergangenen… … Deutsch Wikipedia
Golden Globe Award/Bester ausländischer Film — Dies ist eine Übersicht der Gewinner und Nominierten des US amerikanischen Filmpreises Golden Globe in der Kategorie Bester fremdsprachiger Film (Best Foreign Language Film). Es werden Filme, die nicht in englischer Sprache gedreht wurden,… … Deutsch Wikipedia
Golden Globe Award/Bester ausländischer Film in englischer Sprache — Dies ist eine Übersicht der Gewinner und Nominierten des US amerikanischen Filmpreises Golden Globe in der Kategorie Bester fremdsprachiger Film (Best Foreign Language Film). Es werden Filme, die nicht in englischer Sprache gedreht wurden,… … Deutsch Wikipedia
Golden Globe Award/Bester fremdsprachiger Film — Dies ist eine Übersicht der Gewinner und Nominierten des US amerikanischen Filmpreises Golden Globe in der Kategorie Bester fremdsprachiger Film (Best Foreign Language Film). Es werden Filme, die nicht in englischer Sprache gedreht wurden,… … Deutsch Wikipedia
Alfred Bester — (* 18. Dezember 1913 in Manhattan, New York; † 30. September 1987 in Doylestown (Pennsylvania), USA) war ein US amerikanischer Science Fiction Autor. 1953 gewann er für seinen Roman The Demolished Man den ersten Hugo Award. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia